简体版 English
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

خلط اللغات بالانجليزي

يبدو
"خلط اللغات" أمثلة على
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
  • code-mixing
أمثلة
  • These findings have led to studies of code-mixing in psychology and psycholinguistics.
    وقادت هذه النتائج إلى الشروع في دراسات عن ظاهرة خلط اللغات في علم النفس وعلم اللغة النفسي.
  • Some linguists suggest that this code-mixing reflects a lack of control or ability to differentiate the languages.
    فيرى بعض اللغويين أن خلط اللغات هذا يعكس افتقار الطفل إلى التحكم أو القدرة على التفريق بين اللغات.
  • In other words, code-mixing emphasizes the formal aspects of language structures or linguistic competence, while code-switching emphasizes linguistic performance.
    وبعبارة أخرى، فإن خلط اللغات يهتم بالنواحي الشكلية لأبنية اللغة أو الكفاءة اللغوية، بينما يهتم التناوب اللغوي بـ الأداء اللغوي .
  • More recent studies argue that this early code-mixing is a demonstration of a developing ability to code-switch in socially appropriate ways.
    كما أن بعض الدراسات الحديثة تؤكد بأن خلط اللغات هذا دليل على تنمية قدرة الطفل على القيام بعملية التناوب اللغوي بالطرق الملائمة اجتماعياً.
  • Some scholars use the terms "code-mixing" and "code-switching" interchangeably, especially in studies of syntax, morphology, and other formal aspects of language.
    يستخدم بعض العلماء مصطلحي "خلط اللغات" و "التناوب اللغوي" ليدل أحدهما على الآخر, لا سيما في الدراسات النحوية والصرفية، وغيرها من النواحي الشكلية للغة.
  • Some scholars use the terms "code-mixing" and "code-switching" interchangeably, especially in studies of syntax, morphology, and other formal aspects of language.
    يستخدم بعض العلماء مصطلحي "خلط اللغات" و "التناوب اللغوي" ليدل أحدهما على الآخر, لا سيما في الدراسات النحوية والصرفية، وغيرها من النواحي الشكلية للغة.
  • Some scholars use the terms "code-mixing" and "code-switching" interchangeably, especially in studies of syntax, morphology, and other formal aspects of language.
    يستخدم بعض العلماء مصطلحي "خلط اللغات" و "التناوب اللغوي" ليدل أحدهما على الآخر, لا سيما في الدراسات النحوية والصرفية، وغيرها من النواحي الشكلية للغة.
  • Some scholars use the terms "code-mixing" and "code-switching" interchangeably, especially in studies of syntax, morphology, and other formal aspects of language.
    يستخدم بعض العلماء مصطلحي "خلط اللغات" و "التناوب اللغوي" ليدل أحدهما على الآخر, لا سيما في الدراسات النحوية والصرفية، وغيرها من النواحي الشكلية للغة.
  • In studies of bilingual language acquisition, code-mixing refers to a developmental stage during which children mix elements of more than one language.
    في الدراسات المتعلقة بـاكتساب اللغة عند المتحدثين بلغتين، فإن خلط اللغات يشير إلى المرحلة التطويرية التي يخلط الأطفال خلالها عناصر من أكثر من لغة واحدة.
  • In this tradition, the terms code-mixing or language alternation are used to describe more stable situations in which multiple languages are used without such pragmatic effects.
    وبهذا المعنى، فإن مصطلح خلط اللغات أو استبدال اللغة يستخدم لوصف حالات أكثر ثباتا حيث تستخدم فيها اللغات المتعددة دون هذه الآثار التي تظهر في استعمال اللغة.
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2